“让我把您” [1] 此短语借用自莎士比亚《十四行诗》第十八首(Shall I compare thee to a summer’s day?)。,税务官们, 比做
“那冲破谎言乌云的光芒” [2]此意象借用自菲利普·锡德尼爵士的十四行诗(Leave me, O Love, which reachest but to dust),其中第 7–8 行:“Which breaks the clouds and opens forth the light / That doth … Continue reading,
税吏妄称年金为收入,
而非普通一般的储蓄 。
去剥夺老年人黄金岁月的補助,
缴了三十多年 P 税的人。
从税吏手中获得了三年的安宁,
而他们的怨恨从未真正被消除。
无视我申请汽车税的减免,
又撤销了[今年] P 税减免批准。
税吏认为无需向沉默的亚裔解释,
我只好大声地疾呼,
才换来这三年的平静。
若继续保持沉默;
那谎言的黑夜必将把我吞逝。
原英文诗韵脚格式:
- 伊丽莎白时代 / 莎士比亚式十四行诗的标准押韵格式为:a, b, a, b; c, d, c, d; e, f, e, f; g, g。
- 华兹华斯《威斯敏斯特桥上作》的押韵格式为:a, b, b, a; c, d, d, c; e, f, e, f; e, f。
- 我的押韵格式为:a, a(斜韵/半韵),b, b(斜韵/半韵);c, c, d, d; e, e, f, f; g, g(斜韵/半韵)。
